原标题: 青岛光子嫩肤祛辐射斑多少钱同城口碑
Chinese company SinoFortone Group pledged on Wednesday to invest 100 million pounds (156 U.S. dollars) in the London Paramount Entertainment Resort, a new theme park at Kent county.中国合资企业中富集团周三承诺,将会投资1亿英镑(1亿5600万美元)在美国肯特郡新建伦敦派拉蒙主题度假村The Paramount resort, including hotels, restaurants and bars as well as themed rides and shows, costs a total of 3.2 billion pounds and is expected to open in 2021.派拉蒙度假游乐场包括宾馆,饭店和酒吧还有相关主题设施和表演,预计总花费将达到32亿英镑,并且预期在2021年营业;The resort combines the best of Hollywood through Paramount Pictures, the best of British through the involvement of the B and Aardman Animations and now the best of Chinese construction expertise through SinoFortone Group,; said Nigel Spray, head of principal investments and advisory at Kleinwort Benson.德累斯登的首席投资与咨询顾问Nigel Spray表示:“这将是派拉蒙影视,英国广播公司和阿德曼动画公司与中富集团联手打造的具有美国好莱坞、英国以及中国的建筑风格及特色的游乐园”It is reported that SinoFortone Group is a joint venture between Hong Kong-based Sinolinks Group and Liaoning Fortone Group.据相关报道,中富集团是香港百仕达集团和辽宁富通集团共同建立的 /201510/406324This College Student Used Coupons to Donate 0,000 Worth of Products to Charity这个大学生用优惠券为慈善机构捐赠了价值10万美元的商品The latest advocate for charitable couponing may just blow the U.K.#39;s Holly Smith--who used coupons to nab more than ,700 worth of groceries for a homeless shelter--out of the water.近期针对可捐赠优惠券的倡议让英国的Holly Smith火了一把,她用优惠券为一个收容所捐赠了价值超过1700美元的物品。Over the past five years, Hannah Steinberg, 20, has donated more than 0,000 in food and supplies to shelters, hospitals and international aid organizations, People reports.人民日报报道称,过去的五年内,20岁的Hannah Steinberg捐赠了价值10多万美元的食品和物料给救济站,医院和国际援助组织。A couponing reality show inspired her to start shopping for a cause when she was in ninth grade. At the time, the high schooler couldn#39;t get the stockpiles of stuff off her mind.一个优惠券真人秀节目给了她灵感,还上9年级的她便开始有目的地采购。在那时,这个高中生时时刻刻都想着大量囤积的物料。;I was shocked they would keep it for themselves and they wouldn#39;t do anything with it,; said the Tufts University junior. ;They#39;d have like 50 cans of tomato sauce and they#39;d never be able to use all of it.;“我很震惊他们宁愿自己留着而不愿用它们做任何事,”塔夫茨大学的大三学生说。“他们有大约50罐的番茄酱,而且他们永远不可能用完。”So she started couponing as part of her school#39;s community service requirement, using the vouchers to collect items for a family shelter.因此她开始用优惠券采购来作为学校社区务要求的一部分,用抵用券来为一个家庭救济站收集物品。While her first haul was meager (a few toothbrushes and some yogurts) she later invested 0 of babysitting money into the project, resulting in her first big donation. She sent a photo to her network along with the message: ;If you donate 0 to another charity that#39;s amazing, but that 0 is only 0 – look what I was able to get for that amount.; That#39;s when a family friend helped her establish a tax-deductible charity, Our Coupons Care. 虽然她第一次采购只是些不起眼的东西(一些牙刷和酸奶),但不久她就将照顾小孩的500美元投资到这个项目中,这也是她第一笔大数额捐赠。她在社交平台上发布了一张照片,并写道:“如果你向一家慈善机构捐赠了500美元,那好极了,但那500美元只是500美元,看看我能用这些钱弄到什么。”那时她的家人帮她建立了一个免税慈善机构,“我们的优惠券慈善”。Today, Steinberg balances studying for a double major (psychology and child development) with running a nonprofit by using spsheets to track store promotions, taking time off for vacations, and getting help from friends.如今,Steinberg通过电子数据表追踪商店促销活动来运营这个非营利组织,并权衡了学习双学位(心理学和儿童成长)与运营组织,度假和获得朋友的帮助之间的关系。;If you would#39;ve told me three years ago that in college I would still be doing this I would#39;ve been like, #39;Nope, that#39;s absolutely impossible,#39; ; she said. ;But I think I just missed it so much so I definitely think that as long as there are funds to keep going up I will definitely be doing it.;“如果你三年前告诉我说大学后我还在做这件事,我一定会说,‘不,这一定不可能,’”她说。“但是我认为我只是太喜欢了所以只要还有资金我一定会继续做下去。”Steinberg is currently working on a step-by-step guide on to using coupons effectively, which she#39;ll post on the charity#39;s Facebook page.Steinberg目前正在开发一个更有效使用优惠券的步骤指导,她会将其发布到慈善机构的Facebook主页上。译文属原创,,不得转载。 /201603/430204If you got the bus to work this morning rather than walking, don#39;t feel guilty. A study suggests those who commute by bus or train are healthier than those who walk.如果你今早不是走路而是坐公交上班的,不用觉得内疚。一项调查显示,乘坐公交和火车通勤的人比走路上班的人更健康。It isn#39;t clear why but it may be that when the walk to the bus or train station is factored in, those who take public transport are actually getting more exercise.具体原因还不清楚,不过有可能是因为如果把走到公交或火车车站的路程也算在内,乘坐公共交通工具的人实际得到的锻炼更多。The counterintuitive finding comes from a study of 6,000 Japanese adults who underwent a battery of health tests and provided information on their commute.一项针对6000名日本成年人的研究得出了这一有违直觉的结论,这6000人参与了一系列健康测试并提供了有关自己通勤的各项信息。Those who took the bus or train were deemed to be the fittest – they were the slimmest, had the best blood pressure and were the least likely to have diabetes.那些乘坐公交或火车通勤的人被认为是最健康的——他们最苗条、血压状况最好并且最不容易得糖尿病。Importantly, those who took public transport were 40 per cent less likely to be diabetic overall and 26 per cent less likely to be diabetic than the walkers. Those who walked or cycled were next healthiest, while those who drove to work were in the worst shape, the American Heart Association#39;s Scientific Sessions meeting in Florida heard.重要的是,坐公共交通通勤的人得糖尿病的概率比总体数据要低40%,比走路上班的人低26%。走路或骑车的上班族是第二健康的,自己开车上班的人身体最差。这一研究发现在佛罗里达举办的美国心脏协会科学会议(American Heart Association#39;s Scientific Sessions)上发表。A spokesman for the association said: #39;While it#39;s aly established that a physically active lifestyle helps reduce the likelihood of diabetes, high blood pressure and obesity, it is unclear whether these risk factors for heart disease and stroke are affected by how you get to work.该协会的发言人说:“尽管人们已经认可积极锻炼的生活方式有助于降低患糖尿病、高血压和肥胖症的可能性,但目前还不清楚这些引起心脏病和中风的风险因素是否受到上班的方式的影响。”Study author Dr Hisako Tsuji, of the Moriguchi City Health Examination Centre in Osaka, said it was impossible to tell if taking public transport improves health or if bus and train passengers are simply healthier to begin with.研究报告的作者、大阪(Osaka)守口市健康检测中心(Moriguchi City Health Examination Centre)的辻久子(Hisako Tsuji)士说,本来想断定乘坐公共交通工具是否有利于健康或者公交和火车的乘客是否比其他人要健康是不可能的。However, Japanese city-dwellers tend to only walk or bike to work if the journey will take under 20 minutes or so.然而,日本城市居民在走路路程在20分钟以内的情况下,一般都会选择步行或者骑自行车上班。As a result, when travel to and from station is taking into account, bus and train passengers may be walking and cycling further than those who walk or bike their entire journey.因此,如果计入往返站点的路程,那些乘坐公交或火车的人走路或骑车的距离可能比全程都走路的人要长。Dr Tsuji said: #39;Active modes of commuting to work may be important physical activity in countries where lifestyles have become sedentary.辻久子士说:“在人们习惯久坐不动的生活方式的国家,活跃的通勤工作模式可能成为重要的身体活动。”#39;People should consider taking public transportation instead of a car, as a part of daily, regular exercise.“人们应考虑乘坐公共交通工具而不是自己驾车,作为日常规律锻炼的一种形式。”#39;It may be useful for healthcare providers to ask patients about how they commute.#39;“对医疗务提供者来说,询问病人他们的通勤方式也许能提供有用的信息。”Dr Jorge Plutzky, of the American Heart Association, cautioned against ing too much into the results. But he added that the study throws up the idea that #39;activity, even when modest and integrated into one#39;s lifestyle like how you get to work, and the walking before and after you#39;re getting there, could matter#39;.美国心脏协会的乔治·普卢茨基(Jorge Plutzky)士提醒人们不要对研究结果作太多解读。但他补充道,这项研究提出了新的理念,那就是“即使是不太剧烈、融入个人生活方式之中的运动,比如上班的方式以及上下班途中的步行,也会起作用。” /201511/409535

A new study says that standing up at your desk doesn#39;t actually decrease your risk of death-by-office, unless you#39;re physically active otherwise.新研究表明:除非经常锻炼,否则站着工作也不会降低猝死风险。After several studies asserted that sitting at work all day is slowly killing us, researchers at the University of Exeter and University College London took another look at the claims. The Washington Post reports:此前,已有多项研究表明,久坐会慢慢地致人死亡。但埃克塞特大学和伦敦大学学院的几位研究员却从另一角度进行了研究。华盛顿邮报报道:Researchers tracked 16 years#39; worth of health data from 5,132 people in the Whitehall II study cohort. Participants reported their total time sitting and how long they sat during four different situations: at work, watching television, leisure time and non-television leisure time. Researchers also tracked time spent walking daily and on physical activity.此次研究的调查对象来自白厅二级定群研究,共5132人。研究人员对他们长达16年的健康数据进行了跟踪。调查对象需汇报他们坐下的总时长,以及在四种不同场合——工作、看电视、业余活动,以及不看电视的业余活动——分别坐下的时长。研究人员还跟踪调查了他们每日步行和运动的时长。After controlling for a number of factors, including diet and general health, researchers found the overall mortality risk for these participants wasn#39;t influenced by how long they sat or by the kind of sitting. And the researchers cautioned that too much emphasis on not sitting shouldn#39;t take the place of promoting physical activity.研究人员在控制了包括饮食、整体健康在内的许多变量后,发现:调查对象的总死亡率不受久坐时间和坐姿的影响。研究人员告诫称,人们不应过份强调久坐的风险,而忽视强调运动的重要。What#39;s particularly interesting about the study, published in the International Journal of Epidemiology, is that researchers didn#39;t just focus on sitting during the workday, but factored in all kinds of sitting-specific data as well as rates of physical activity. Their conclusion was that ;sitting time was not associated with all-cause mortality risk.; Basically, more elements are in play than just whether you#39;re sitting down at work, and your levels of physical activity are the greatest health indicator.这项研究发表在《国际流行病学杂志》上。其中特别有趣的是,研究员没有只研究人们在工作时的久坐情况,还考虑到了各种相关数据和运动频率。其结论是“久坐与全因死亡率无关”。总而言之,影响健康的元素很多,不仅仅在于是否在工作时久坐。最能体现健康状况的是锻炼情况。So what does this all mean? It appears that the act of working while standing up—which has become a trendy thing to do, especially in tech offices—doesn#39;t help your health, if you#39;re not actually exercising otherwise. If you never make it to the gym, you might as well just sit down. This is good news for the makers of tmill desks, however.所以这到底意味着什么?现在流行站着办公,科技公司尤为突出。但是如果不锻炼,站着工作也似乎没什么用;如果永远都不去健身,还不如就坐着呢。这对跑步机办公桌的生产商来说,可是个好消息。The last office where I worked jumped on the standing desk trend hard, installing desks that could be raised for all workers. They also had a tmill desk, and a bike desk. While the option to stand is certainly nice as a change in the middle of a monotonous workday, this research suggests it#39;s not the cure-all that adherents would like to claim.我之前工作的地方勉强跟上了站立式办公桌的潮流,装上了可随意调节高度的桌子。此外,还有一张跑步机办公桌和一张自行车办公桌。当然,在乏味的工作之余能站着工作也是个不错的选择,但研究表明,站着工作并不是所谓的万灵丹。;Our study overturns current thinking on the health risks of sitting and indicates that the problem lies in the absence of movement rather than the time spent sitting itself,; study author Melvyn Hillsdon of the University of Exeter said in a statement. ;Any stationary posture where energy expenditure is low may be detrimental to health, be it sitting or standing.;“我们的研究推翻了当下人们对久坐危害的认知,并指出危害健康的原因在于缺乏锻炼,而不是久坐,”来自埃克塞特大学的研究作者梅尔文·希尔斯顿在一份声明中说道。“身体静止不动,能量消耗就低,从而危害健康,不管是坐着还是站着都一样。”The takeaway here is companies that truly want to assist worker health should invest money in options like free exercise classes and gym reimbursements. They should encourage employees to go outside and actually walk around, not simply stand up at their computers. And maybe it means that everyone who insists that standing up is the only way to work can climb down off their high desk.这表明,真正关心员工健康的公司应该把钱花在购买免费运动课程和报销健身费用上。公司应鼓励员工走出办公室,四处走走,而不是只在电脑前站着工作。或许这意味着那些坚信“站着是唯一解决办法”的人终于能从高高的桌子上爬下来了。 /201510/405200

First doctor: “This morning for breakfast he requested something called ‘wheat germ, organic honey and tiger’s milk.’”医生甲说:“那家伙说今天早餐想吃……某种叫做‘小麦胚芽、有机蜂蜜和Tiger#39;s Milk有机蛋白质营养棒’的东西。” Second doctor: “Oh, yes. Those are the charmed substances that some years ago were thought to contain life-preserving properties.”医生乙:“对啊。很多年前,人们对这些东西可着迷啦,他们笃信这里面含有维持生命必备的营养成分。”Fans of Woody Allen may recognize that snippet of dialogue from his 1973 comedy, “Sleeper.” The main character, a health-food store owner somehow frozen in 1973, has been thawed out 200 years later. He awakens to a world he can barely fathom, down to the kinds of food now said to constitute a sound diet. Everything that nutrition specialists once said was good for you, or really bad, turned out to be wrong.如果你是伍迪·艾伦(Woody Allen)的粉丝,或许你已经认出上述对话是他1973年的喜剧电影《傻瓜大闹科学城》(Sleeper)中的片段。影片的主角是一名健康食品商店的老板,1973年他莫名其妙地被冷冻了起来,直到200年后才被解冻。他苏醒过来,发现自己来到了一个令他迷惑不解的新世界,就连所谓的“健康食品”也改变了——过去被营养专家宣称是对人大有益处或害处的东西,后来发现都不是那么回事儿。First doctor: “You mean there was no deep fat? No steak or cream pies or hot fudge?”医生甲:“你是说,不包括油炸食品?也没有牛排、奶油馅饼或热巧克力?” Second doctor: “Those were thought to be unhealthy — precisely the opposite of what we now know to be true.”医生乙:“他们觉得这些东西不健康——不过,我们现在知道,事实恰恰相反呀。”Moviegoers laughed. They recognized how they were whipsawed by contradictory expert pronouncements about what they should or should not eat to stay healthy. On this score, not much has changed. How many times have Americans about a study damning this or that food, only to then hear the revisionist opposite? Avoid eggs, we were told; they clog your arteries. Wait, we then heard, eggs have nutritional value. Coffee can give you cancer. Hold on, coffee can improve brain function. Butter is terrible. Well, not really. Again and again, yesterday’s verity becomes today’s punch line.看到这里,观众们纷纷大笑起来。他们意识到,关于为了保持健康应该或不应该吃什么,专家们一直在给他们灌输相互矛盾的意见,让他们莫衷一是——只有这一点似乎一直都没有改变。多少次,一项研究言之凿凿,宣称这种或那种食物“罪大恶极”,结果不久,就又有人提出相反的论断。我们被告知不要吃鸡蛋,因为它们会堵塞你的动脉——接着我们又听说,鸡蛋颇具营养价值;咖啡会害你患癌症——等等,咖啡可以改善脑功能;黄油简直糟透了——好吧,其实也并非如此。一次又一次,昨天被奉为至理名言的,变成了今天的笑话。The vagaries of nutrition claims infuse the latest episode of Retro Report, documentaries exploring major news developments of the past and how they still resound. This installment harks back to the 1970s, when many health authorities asserted, with unshakable confidence, that a diet low in fat and cholesterol was essential for a healthful life (wheat germ and tiger’s milk presumably optional).最近一期的“Retro Report”(回顾历史上的重大新闻,并探讨其现实意义的系列电视纪录片)中就充斥着此类变幻莫测的营养学声明。这期节目回顾了上世纪70年代,当时,众多卫生部门都以坚不可摧的信心声称,低脂肪和低胆固醇的饮食(譬如小麦胚芽和Tiger#39;s Milk有机蛋白质营养棒之类)是健康生活必不可少的一部分。“Fat-free” became a mantra, not to mention a marketing tool to sell breakfast cereals and high-caloric snacks. If anyone qualified as a heretic back then, it was Dr. Robert C. Atkins, a cardiologist who died in 2003. The Atkins diet encouraged loading up on fat-laden foods like steaks and omelets, and steering clear of pasta, b and other carbohydrates.“脱脂”仿佛成了一个魔咒,更不用说它实际上已经化身为推销早餐谷物和高热量小食品的一种营销工具。而在当年,要说特立独行离经叛道,当属心脏病医生罗伯特·C·阿特金斯(Robert C. Atkins)士了(他在2003年去世)。阿特金斯饮食法鼓励人们大量进食高脂肪食物,如牛排和煎蛋卷等,同时避免食用意面、面包等碳水化合物。But conventional wisdom held that fat was bad, period, with relatively few Americans distinguishing between saturated fats (meat, eggs, dairy products) and healthier unsaturated fats (fish, vegetable oils, nuts). Typically, people turned to bs, cereals and potatoes — and to sugary soft drinks — for the calories they no longer got from protein-rich foods.但传统观念认为脂肪不是好东西,句号,一度只有少数美国人能对饱和脂肪(肉、蛋、乳制品)和较为健康的不饱和脂肪(鱼、植物油、坚果)区别对待。通常,人们只是直接转而食用面包、谷物、土豆以及含糖软饮料,以便获得他们原本应从富含蛋白质的食物中摄取的热量。“Diet is a trade-off,” Gary Taubes, a science journalist and the author of “Why We Get Fat,” told Retro Report. “If we reduce the amount of fat, you have to replace it with something.” That something tended to be carbohydrates. The result? Carbo-loading Americans grew fatter. “We put the whole country on a low-fat diet,” Mr. Taubes said, “and, lo and behold, we have an obesity epidemic.”“膳食是个交易过程,”《我们为什么会发胖?》(“Why We Get Fat”)一书的作者,科学记者盖里·陶比斯(Gary Taubes)在接受”Retro Report”采访时说。“如果我们减少了脂肪的摄入量,就必须用别的什么东西来替代它。”——比如碳水化合物。结果,大量食用碳水化合物,让美国人变得更胖了。陶比斯先生说:“在整个国家推行低脂肪饮食后,瞧啊,肥胖大肆流行了开来。”Obesity has proved a stubborn plague, one that the Centers for Disease Control and Prevention says affects 35 percent of American adults — about 79 million people. Tens of millions more, while not technically obese, are overweight. Not coincidentally, diabetes is a big national headache, even if the C.D.C. reported last month that new cases of the disease had begun to decline.肥胖已成为一个顽疾,美国疾病控制和预防中心(Centers for Disease Control and Prevention,CDC)的工作人员表示,在美国的成年人中,肥胖者人数高达7900万,占35%。还有数以千万计的人虽然严格来说算不上肥胖,至少也是超重的。无独有偶,虽然据CDC上个月报道,糖尿病的新病例数开始下降了,但它仍是令美国头痛的一大疾病。As for that low-fat diet, a major federal study concluded in 2006 that its health benefits were greatly overrated. Such a diet, researchers found, had no effect on the risk of heart disease or cancer, the two biggest killers in the ed States2006年美联邦进行的一项重大研究显示,低脂肪饮食的健康效益被大大高估了。研究人员发现,这种饮食对美国致死率最高的两大疾病——心脏病和癌症的风险并没有影响This Retro Report episode comes as the federal government is again rethinking its Dietary Guidelines for Americans. They form a nutrition template that Washington issues every five years and is a bible for millions of the diet-conscious, whose numbers undoubtedly include many who overindulged during the holidays and entered the new year with a pledge to shed pounds.本期“Retro Report”的推出,正值联邦政府再次反思其《美国膳食指南》(Dietary Guidelines for Americans)之际。这些每隔五年由华盛顿发布的指南得到了数以百万计的注重饮食者的追捧,并视其为营养模板和饮食圣经,毫无疑问,众多在节假日里胡吃海喝,而后又在新年伊始许愿一定要减肥的人也在其中。The new guidelines are expected to be issued this month by the Departments of Agriculture and of Health and Human Services, which tend to follow the recommendations of an advisory committee. One likely eye-catcher is a new assessment of cholesterol, long an archvillain. It seems destined for rehabilitation to some degree. Months ago, the advisory committee concluded that the dietary intake of cholesterol (the body produces this waxy, artery-obstructing matter on its own) had no real effect on blood levels of LDL, the so-called bad cholesterol. “Cholesterol,” the committee said, “is not a nutrient of concern for overconsumption.”预计新指南将在本月由美国卫生和公众务部(Department of Health and Human Service)和农业部(Department of Agriculture)发布。这些指南通常都会遵循顾问委员会的建议。其中,一项关于胆固醇的新评估很可能将十分引人注目。长期以来,胆固醇一直被视为洪水猛兽,而该评估可以说在一定程度上为它平了反。几个月前,该顾问委员会得出结论,从膳食中摄取胆固醇(人体自己也会产生这种会阻塞动脉的蜡状物)对LDL(低密度脂蛋白胆固醇),也就是所谓的“坏胆固醇”的血液浓度没有实质影响。该委员会称:“我们无需担心过度摄取胆固醇。”There is a conspicuous American tendency to cling to a favored diet as the gateway to good health, keeping weight down, staving off cancers and banishing heart attacks. A consequence is an abundance of regimens — vegan, gluten-free, Paleolithic, fruitarian and many more — each promoted by its adherents as the one true path.美国人中存在着一种非常明显的倾向,总是喜欢追捧某种特殊的饮食,以为它是能让你身体健康、保持体重、预防癌症、避免心肌梗死的唯一制胜法宝。结果,各种各样的膳食方案层出不穷:素食主义、无麸质饮食、旧石器时代饮食(Paleolithic,又译,古式饮食)、果食主义等等,每一种都拥有大批忠贞不二的拥趸。But nutrition experts, including those in this Retro Report, caution that life is complex, and that we are more than what we eat. Among them is Dr. Barbara V. Howard, who was a principal investigator in the 2006 federal study of low-fat diets.但营养专家,包括本期“Retro Report”中的专家们都警告,生命远比吃什么东西复杂得多。芭芭拉·V·霍华德(Barbara V. Howard)士也是其中之一,她是2006年美联邦一项低脂肪饮食研究的首席研究员。“We are not going to reverse any of the chronic diseases in this country by changing the composition of the diet,” Dr. Howard said when that report was issued. “People are always thinking it’s what they ate. They are not looking at how much they ate, or that they smoke or that they are sedentary.”“在这个国家中,改变饮食结构是无法逆转任何慢性疾病的,”霍华德士在发布上述研究报告时说道。“人们总觉得问题出在食物身上,却从不留心自己的食量,以及吸烟与否或是否存在久坐不动的生活习惯等。”Other explanations for why one person gains weight and someone else does not may include sleep patterns, genetic predispositions and the compositions of individual microbiomes — the trillions of microbes residing inside the human body. Some health researchers even question the significance of exercise in keeping pounds off, regardless of its other benefits. Among other things, one has to move around quite vigorously to hold the weight down. A Big Mac, for instance, has 540 calories. To burn it off, a person would need to jog or to swim laps for about 45 minutes. Not every Big Mac eater exercises that strenuously.对于为何有些人容易发胖而其他人则不然,还有些其他的解释,例如睡眠模式、遗传倾向和个人的微生物组(也就是栖息在人体内的数万亿微生物的总和)等。有些健康研究人员甚至对运动在保持体重中的重要性提出了质疑——虽然他们承认它可以带来其他好处。别的先不说,要控制体重,一个人非积极地运动不可。例如,一个巨无霸(Big Mac)含有540卡路里的热量。要消耗掉这些热量,需要慢跑或游泳45分钟。显然,不是每个吃巨无霸的人都会这么勤奋地锻炼的。Politics, too, can enter the picture. An example is the experience of Michael R. Bloomberg, a forceful public-health advocate when he was New York’s mayor. Despite resistance from restaurant owners and their political allies, Mr. Bloomberg pushed through a ban on trans fats (almost universally deemed a health hazard), and required fast-food outlets to post calorie counts.政治在饮食问题中也占有一席之地。就拿迈克尔·R·布隆伯格(Michael R. Bloomberg)的经历为例吧,他在担任纽约市长时是一位强有力的公众健康倡导者。尽管遭遇了来自餐馆老板和他们的政治盟友的阻力,布隆伯格依然力促通过了对反式脂肪(普遍认为它有害健康)的禁令,并要求快餐店公布其产品的卡路里计数。But he hit a political and a juridical wall when he also sought to restrict the sale of sodas and other sugary drinks of dubious nutritional value. State courts shot down his plan on procedural grounds. Mr. Bloomberg found himself widely denounced for having taken government nannyism too far.然而,当他试图限制汽水和其他营养价值存疑的含糖饮料的销售时,在政治和法律两方面都碰了壁。州法院基于程序上的原因驳回了他的议案。布隆伯格也因为让政府害了“奶妈主义”病(nannyism,禁止任何“可能”导致伤害的事情——译注)而广受批评。Then again, no one ever said figuring out the elements of a healthy diet would be easy. Dr. Dariush Mozaffarian, a nutrition specialist at Tufts University, suggested to Retro Report that accepted wisdom was not necessarily wise. Much of what has shaped dietary guidelines, he said, are “basically best guesses.” Uncertainty abounds. “I think now we know about 50 percent of what we need to know,” Dr. Mozaffarian said.不过话说回来,要找到健康饮食的要素绝非易事。塔夫茨大学(Tufts University)的营养学专家戴瑞什·莫萨法利安(Dariush Mozaffarian)士向“Retro Report”表示,受到广泛认可的观念未必就是正确的。他说,膳食指南中的大部分内容“基本上都是些‘最佳猜测’(best guess),”充满了不确定性。他还说:“我认为我们目前所知的,只占应该和需要知道的50%左右。”So is it possible that steaks, cream pies and hot fudge will someday be called the cornerstones of a healthy diet? Maybe if you can stick around for 200 years, you’ll find out.既然如此,有朝一日人们会不会将牛排、奶油馅饼和热巧克力列为健康饮食的重要组成部分?努力再活上个200年,你就知道啦。 /201601/423720

Ever since I was a child, I have known my destiny. Not in the subtle ways that some believers in fate know, but in the very unsubtle way that many Hindus know.从小时候起,我就知道自己的命运。不是像一些相信命运的人那样隐隐地知道,而是像很多印度教徒那样清楚地知道。I have what we call a janmakshar, a premium personalized horoscope. Based on the positions of the stars at the exact time and location of my birth, my janmakshar provides a map of my life that Indian astrologers can use to predict — for a fee, of course — everything, including my temperament (“She will be sharp-tongued and stubborn”) and my career (“She will have great success and be well respected in government”).我有一份优质的个性化星象图。基于某一时刻的群星位置和我的出生地点,它提供了一种人生图谱,印度占星家根据图谱预测一切,包括我的性情(“她将言语刻薄而顽固”)和事业(“她将获得巨大成功,在政府里深受尊敬”)——当然,这些是要收费的。Some astrologers are naturally gifted, while others rely on software programs to do their divining. I have that India may be home to more astrologers than the rest of the world combined because so many people there seek astrological advice on questions large and small: When is an auspicious time of day for the wedding? Should I take this job? Will I win the case?有些占星家很有天赋,而另一些则依靠软件程序来占卜。我读过一篇报道说,印度的占星家比世界其他地方所有的占星家都多,因为很多印度人无论大事小事都想听听占星家的建议:哪天是结婚吉日?我应该接受这份工作吗?我会打赢这场官司吗?When my parents came to America, they brought their astrological beliefs with them. Over the years, they would return from their annual trips to India with updated ings in Gujarati or Hindi about my siblings and me from astrologers boasting famous clientele.我的父母来到美国时,把对占星的信仰也一并带来了。这些年,他们每年去印度度假都会带回关于我们几个孩子的最新预言,那些预言是用古吉拉特语或印度语写的,他们找的占星师据说都为著名客户务过。After rifling through my parents’ bags for new clothes and junk from the bazaar, we children would gather around the kitchen table as my mother put on her glasses to translate our fates.我们几个孩子从父母的旅行袋中翻出新衣以及从巴扎集市上买来的杂货之后,就聚集在餐桌旁,等妈妈戴上眼镜,翻译我们的命运预言。She would sometimes pause and skip entire paragraphs, at which point we would try to guess the bad news from which she was shielding us. She claimed that she did not want the predictions to unduly influence our decisions.有时,她会停下来,跳过好几段,我们就会努力猜测她隐瞒了什么坏消息。她说那是因为她不想让预测过分影响我们的决定。Over the years, several of those predictions did seem to come true. My brother did get sick enough at 25 to require a kidney transplant. My sister did marry at 30.这么多年,有些预言似乎真的应验了。我的哥哥(或弟弟)的确在25岁时病得很重,换了肾。我的确是在30岁时结婚了。And though I had been painfully shy as a teenager, I did grow into a sharp-tongued lawyer well respected in government. I’m not sure we thought too much of those predictions when we were living them. If we did, we chalked them up to coincidence.虽然我十几岁时非常害羞,但后来我真的成为在政府里很受尊敬的言语刻薄的律师。我觉得我们在生活中并没有过多考虑那些预言。我们想到那些预言时,也只会认为那是巧合。Being Indian by way of New Jersey, I often railed against this determinism, pointing to the variations among the ings as evidence of their falsity, even if a few did come true.作为住在新泽西州的印度人,我经常嘲笑这种宿命论,指出这些预言一直在变就明它们是假的,虽然有些的确应验了。The lawyer in me prized rationality and logic, and the idea that outcomes were predetermined ran contrary to all my work, education and ambition. I found my parents’ belief in fate unnerving and un-American.作为律师,我重视理性和逻辑。一切都已注定的观念与我的工作、教育和抱负背道而驰。父母信命这件事曾经让我苦恼,让我觉得他们很不像美国人。My father would say: “Ami, it’s not that your fate changes with each ing. That is fixed. It’s just that some astrologers are better at telling your story than others.”对此,老爸的解释是:“艾米(Ami),每次的预言不同,不是说你的命运在变。命运是不变的。只是因为有些占星师比其他占星师更擅长预测你的命运。”One of the many stories that my parents — and eventually I, too — wanted to change with each telling was that of my marriage.我的父母——最终还有我自己——希望新预言中会改变的一项就是我的婚姻。When I was 27, my fiancé broke off our engagement after two years of us trying to buoy our relationship, which sank not so much from a lack of love but from a comedy of errors involving suspicions of “black magic” by members of our feuding families that led to distrust between my fiancé and me, ultimately unraveling our plans and dreams.我27岁时,在我和未婚夫努力维持关系两年之后,他最终取消了婚约。这段关系的结束不是因为我们不爱对方,而是因为两家人合不来,经常做出令人啼笑皆非的错事,简直让人怀疑存在“黑魔法”,导致我和未婚夫互相不信任,最终毁掉了我们的计划和梦想。As I lay catatonic on my parents’ couch in the aftermath, my mother, heartbroken, tried to comfort me. As she stroked my hair, she told me there always had been a prediction that I would have a “broken relationship” at this age.婚约解除后,我精神恍惚地躺在父母家的长沙发上,心碎的母亲努力安慰我。她一边抚摸我的头发,一边说,一直有预言说,我会在这个年纪“分手”。She had wanted to tell me earlier, when things weren’t going well, that it may be better to break it off, but that was one of the many times she had hoped the astrologers were wrong.之前我和未婚夫关系不好时,她就曾想告诉我,也许分手会更好,但是她又一直希望这是占星师弄错了。She reassured me that none of this was anyone’s fault: not mine, my fiancé’s, his family’s or ours. It was simply our fate, which had been written long before he and I met.她向我保,这不是谁的错:不是我的错,不是我未婚夫的错,也不是他家人或我家人的错。这只是我和他的命运,在我们相遇之前很久就已经有人预言过了。I couldn’t make sense of the fact that despite how much we loved each other and how well we got along, we had not ended up together. I had grown tired of replaying every wrong move and angry word. I couldn’t silence my inner voice, which kept nagging, “If only … ” and “Maybe if you hadn’t. …”我想不通,为什么我们这么相爱,这么合得来,最后还是没能在一起。我受够了回想自己做过的每一件错事,说过的每一句气话。我无法平息内心的声音,它一直在念叨:“要是……就好了”,“要是我们没有……也许……”。Instead, I tried to relax into the great comfort that none of our behavior had mattered. I told myself I had been trapped in a choose-your-own-adventure book in which all paths led to the same sad ending.我努力让自己获得解脱,相信我们做的一切都无关紧要。我告诉自己我陷入了一个迷宫,不管我选哪条路,最终都是悲剧。And in this way, I finally managed to peel myself from the couch and return to my life in New York, where I had to study for the bar exam.用这种方法,我最终把自己从沙发上拉起来,返回纽约,继续准备律师资格考试。A few weeks later, I was back in New Jersey for lunch with my parents, where they presented me with an envelope and a small plastic bag containing a pendant with a translucent blue-tinged, tear-shaped stone.几周后,我返回新泽西州和父母共进午餐,他们交给我一个信封和一个小塑料袋,里面装着一个泪珠状淡蓝色透明宝石吊坠。“It’s a moonstone,” my father said.爸爸说:“那是月长石。”“It’s expensive and rare,” my mother chimed in.妈妈插话说:“它很珍贵。”I glanced at the envelope. In red typeface on the upper left corner were the words: “Matri Vision, specializing in matrimonial counseling and rituals.” It was addressed (with my name misspelled) to “Ms. Amita Patel USA.”我瞟了一眼信封。左上角用红字写着:“马特里预言中心(Matri Vision),擅长婚姻咨询和仪式。”收信人写的是(他们把我的名字拼错了):“美国艾米塔·帕特尔(Amita Patel)”。My heart sank as I remembered ads from some other matrimonial counseling outfit that had appeared constantly on Indian satellite television: “Love life not working out? Health problems? Everything going wrong? You may be under black magic. Contact us and all your problems will be solved.”我想起经常出现在印度卫星电视上其他那些婚姻咨询机构的广告,心就沉了下去:“爱情生活不顺利?有健康问题?一切都不对劲?你可能正被黑魔法控制。跟我们联系,你所有的问题都会得到解决。”I had always pitied the desperate fools targeted by those ads. Now it seemed the desperate fool was me.以前我一直很怜悯那些广告所针对的绝望的傻瓜。现在,我似乎就是那个绝望的傻瓜。My parents explained that the astrologer had predicted a bright marital future for me once an obstacle was removed.我的父母说,那位占星师预言,只要清除一个障碍,我就会拥有光明的婚姻前景。Apparently, the position of two Vedic planets in my chart — Rahu and Ketu — was troubling, and my parents should have done a prayer ritual to rid me of the effects when I was born. Instead, they had let these two mischief-making planets have their way with me.显然,我星象图中的两颗吠陀星(Rahu和Ketu)的位置有问题,父母应该在我出生时举行祈祷仪式,消除它们的影响。可他们却任由这两个捣乱的星球困扰我。The absurdity of the whole thing made me laugh, but I was eager to the instructions and glad they were in English so my parents would not be able to skip the bad parts.整件事的荒谬令我发笑,但是我很想看看里面的指导,我很高兴它是用英文写的,这样父母就不能跳过不好的部分。I was to light incense and meditate on Lord Chandra, the god of the moon. I was to wash my moonstone in milk and the waters of the Ganges (luckily my parents always have some in the refrigerator) while repeating the Chandra Mantra 108 times. I was to wear the moonstone for 90 days while trying to be “active, cool and health conscious.”我需要焚香,冥想月神。我需要用牛奶和恒河水清洗月长石(幸好我父母的冰箱里总是存放着一些恒河水),同时念诵月神咒语108次。我需要佩戴月长石90天,同时努力保持“积极冷静,并注意健康”。Meanwhile, back in India, Matri Vision’s Brahmins would do a separate moonstone prayer ritual for me, and I would need to fast until 4 p.m. on the day they performed it, which would take place in 60 days.与此同时,60天后,马特里预言中心的婆罗门也将在印度为我举行单独的长月石祈祷仪式。祈祷当天,我要禁食至下午4点。What did I have to lose? I wore my moonstone religiously and hoped Rahu and Ketu would stop messing with me.我又没有什么损失。所以,我虔诚地佩戴长月石,希望Rahu和Ketu不要再困扰我。After taking the bar exam, I headed off on a seven-week adventure to Southeast Asia. I was in Laos on that 60th day of the moonstone prayer ritual, which I had completely forgotten about.律师资格考试之后,我前往东南亚进行为期7天的探险。长月石祈祷仪式举行那天,我在老挝,完全忘了这事。But as fate would have it, I had given morning alms to the monks in Luang Prabang, and the ritual made me want to fast, just as I sometimes did at home when my mother asked me to do so for religious reasons, so I had.但是机缘巧合,那天我在琅勃拉邦(Luang Prabang)向僧人们进行清晨布施,那个仪式让我想斋戒,就像有时在家里,为了一些仪式,妈妈让我斋戒那样,所以那天我也碰巧禁食了。After 90 days, my life had improved drastically. I no longer awoke feeling frustrated and angry. My Hindi movie melodrama had stopped replaying itself in my dreams.90天后,我的生活好了很多。清晨醒来,我不再觉得沮丧而愤怒。印度电影中的闹剧不再在我梦里反复上演。I still wasn’t sure I would love again, but it didn’t matter as much because I now believed there was nothing more I could have done to save that relationship.我仍不确定我是否会再次恋爱,不过这变得不重要了,因为我开始相信,本来我也不可能再做什么去挽回那段恋情了。My father called and said that he had spoken with the counselor from Matri Vision and that a final step remained, which I could complete the next time I visited.爸爸打电话来说,他跟马特里预言中心的顾问谈过了,只差最后一步了,我下次回家时可以完成。When I went to New Jersey that weekend, my parents handed me a basket shrouded in black cloth. In order to move on from my broken engagement, I would need to place the basket in the branches of a leafless tree and not look back.那个周末,我回到新泽西州,父母交给我一个用黑布遮住的篮子。为了从取消的婚约中走出来,我需要把篮子放到一棵没有叶子的树的枝杈上,并且不要回头看。On my way out to the yard, I peeked inside the basket and saw two bangles, a cheap necklace, earrings, a tin of kohl and a handkerchief. I reached up, placed it securely between two branches and walked away. I was tempted to look back but had come far enough that I was not going to spoil it in the homestretch.在去那个院子的路上,我偷偷往篮子里瞄了一眼,看见两只手镯、一条廉价的项链、一对耳环、一盒眼影粉和一块手帕。我踮起脚尖,把它稳稳地放在两个枝杈之间,转身走开。我很想回头看,但是我已经走了这么远,不想在最后一步功亏一篑。Soon after, just as predicted by Matri Vision, I met my next marital “opportunity,” an Orthodox Jewish man three years younger, as improbable a match for me as my fiancé had been probable. But now I was more open to improbable, because, you know — fate.不久之后,就像马特里预言中心预测的那样,我遇到了我的下一个婚姻“机会”,一个比我小三岁的正统犹太人,他很不像我的婚配对象,就像我曾经的未婚夫很像我的婚配伴侣一样。不过现在,我不再认为有什么事情是完全不可能的,因为你知道,这都是命。And as I slid into love with him against all of my better judgment, I felt liberated, not constrained, by the fact that our story, too, had aly been written.完全出乎我的理性判断,我慢慢爱上了他。我们的故事也已经被写好了——这个事实让我觉得自由,而不是感到受束缚。But I kept wearing my moonstone just in case.不过,为了以防万一,我一直戴着月长石。 /201512/416516Mr Porter Goes East to Find Fresh Looks男装购物网站Mr Porter去东方寻找新鲜造型Limited Edition限量版Although spring and summer clothing is now hitting the stores, fashion editors and buyers are looking toward the fall as they jet off to the fashion shows in London, Milan and Paris. Representatives of Mr Porter will celebrate London men’s fashion week with an unveiling of six collections featuring emerging brands previously unavailable outside Japan, in collaboration with Beams, a Japanese department store.虽然春夏装正在到店,但是时尚编辑和买家们在展望秋季装,因为他们开始启程前去观看伦敦、米兰和巴黎的时装秀。为了庆祝伦敦男装周,Mr Porter的代表们与日本百货公司Beams合作,推出来自新兴品牌的六个系列,这些品牌之前不曾在日本以外的地方销售。“First and foremost, we wanted to ensure that these collections had universal appeal, and having contributors from six different brands allowed us that versatility,” said Daniel Todd, a buyer at Mr Porter. “Each brand has a real point of difference, so there is something in there for everyone without having to dilute the story behind each collection. Teatora, for example, makes outstanding technical travel suits whereas orSlow has a fantastic denim offering.”Mr Porter的采购员丹尼尔·托德(Daniel Todd)说:“最重要的是,我们想确保这些系列受到普遍欢迎,六个不同品牌的产品让我们变得多样化。每个品牌都有真正的独特之处,所以每个人都能找到自己喜欢的,不必淡化每个系列背后的故事。比如,Teatora生产出色的有技术含量的旅行装,orSlow生产很棒的牛仔裤。”London Meets Fukui伦敦遇见福井Specs专业人员In Fukui, a coastal city in western Japan, there is a centuries-old community of optical artisans called Shokunin who have been making eyewear, using local titanium and acetate, through a 200-step process. Rohan Dhir, the founder of the London-based online retailer Archibald Optics, is collaborating with the artisans to create slightly retro eyeglasses and shades that bring together British design and Japanese know-how.在日本西部沿海城市福井,有一个有几百年历史的眼镜手工艺人(手工艺人在日本被称为职人[Shokunin]——译注)群体。他们采用当地产的钛和醋酸盐,经过200道工序制作眼镜。伦敦在线零售商Archibald Optics的创始人罗恩·迪尔(Rohan Dhir)正在与这些手工艺人合作,制造略微复古的眼镜和墨镜,把英国的设计与日本的技术结合起来。It’s Back!回归了!Consider考虑一下吧Who would have thought that the fanny pack, long considered an accessory of the clueless tourist, would find its way to the spring 2016 men’s collections? Designers including Tomas Maier and Lemaire have new interpretations of this onetime fashion “don’t.” Saturdays, a brand with an emphasis on surf wear, has introduced a fanny pack in collaboration with the Japanese accessories company Porter-Yoshida. (To put distance between the fanny pack’s fashionable present and its unstylish past, most brands now call it a “waist bag.”) “The waist bag is a perfect travel companion for the man on the run,” said Morgan Collett, a Saturdays founder.长期以来,腰包被认为是无知游客的配饰,谁能想到它会进入2016年的春季男装系列?托马斯·梅尔(Tomas Maier)和勒迈尔(Lemaire)等设计师对这个曾经的时尚“禁品”进行了新的诠释。主要做冲浪装的Saturdays与日本配饰公司 Porter-Yoshida合作推出一款腰包(为了把现在时尚的新设计和过去不时尚的设计区别开来,大部分品牌不把腰包称为fanny pack,而是称为waist bag)。Saturdays的创始人根·科利特(Morgan Collett)说:“对奔忙的男人来说,腰包是完美的旅行伴侣。”O.K., maybe we’ll consider it.好吧,我们也许会考虑它的。A Fashion Alliance时装公司的联盟Collaboration合作Closed, a family-run German fashion brand founded in 1978 that is known for its denim, has hired Hirofumi Kurino, a founder of the Japanese company ed Arrows, to produce two styles of men’s chinos. “Closed and ed Arrows have the same positive vibration and seriousness to be a human-oriented company,” said Mr. Kurino (shown). “The high-level production skill and the rich archive from Closed, together with the sincerity of Japanese fabric and the smart ed Arrows taste — that makes a good chemistry.”创立于1978年的德国家族时装品牌Closed以牛仔裤闻名,它聘请日本时装公司ed Arrows的创始人栗野文(Hirofumi Kurino)生产两种风格的男士牛仔裤。栗野文(如图)说:“Closed和ed Arrows具有相同的乐观精神和认真态度,都是以人为本的公司。Closed高水平的生产技术和丰富的历史资料,加上日本面料的真诚和ed Arrows的时尚品味,会产生很好的化学反应。”A Style Assist From Abroad来自国外的时尚助手Men’s Style Reads男装时尚读物“In the twenty-first century, it is now conventional wisdom that the Japanese ‘do Americana better than Americans,’” W. David Marx writes in his new book, “Ametora: How Japan Saved American Style.”W·大卫·马克斯(W. David Marx)在他的新书《Ametora:日本如何拯救了美国时尚》(Ametora: How Japan Saved American Style)中写道:“在21世纪,大家公认,日本人‘比美国人更擅长创造美国风情’。”With its affectionate takes on classic men’s wear, from bluejeans to Oxford shirts, Japan’s fashion industry has had a longstanding relationship withAmerican style. In a step-by-step account, Mr. Marx traces the history of this cross-cultural sartorial phenomenon, from the Brooks Brothers-influenced “Ivy League” look introduced by the fashion magnate Kensuke Ishizu in 1959 all the way up to Tokyo’s neo-traditionalist designers of recent years.日本时装业一直厚爱经典男装,比如蓝色牛仔裤和牛津布衬衫,所以与美国风尚保持着长久的关系。马克斯一步一步地追溯这种跨文化制衣现象的历史,从1959年时装巨头石津健介(Kensuke Ishizu)引入受Brooks Brothers影响的“常春藤盟校”造型一直到近些年东京的新传统主义设计师。 /201601/422690War is hell. But for a few opportunistic and enterprising visionaries, it can also be a springboard to business success. Two of the biggest, bloodiest global conflicts in human history did more than rewrite maps and change the balance of international power — they provided the world with some of its most successful brands ever.战争即地狱。但是对于那些投机取巧,有魄力有远见的人来说,战争也能有助于事业的成功。两次人类历史上最大、流血最多的世界大战不仅仅是重新划分世界版图,改变国际力量平衡,也给世界带来了一些古往今来最成功的品牌。10.Instant Noodles10.方便面The journey of this inventor and businessman goes through not one, but two World War II occupations, and even into space. Born in Taiwan in 1910, Momofuku Ando was expatriated to Japan during their occupation of his island home. After the war in the Pacific came to a conclusion, Ando found himself under occupation by American troops and battling hunger alongside the newly-defeated Japanese.发明方便面的是个商人,同时也是个发明家。第二次世界大战期间,他曾两次被投入监狱。之后他发明的方便面成为了太空食品。1910年安藤百福出生于台湾,日本侵占台湾期间,他移居日本。太平洋战争结束后,安藤发现自己也处在美军的统治之下,和刚刚战败的日本人一样,都在同饥饿做斗争。It took Ando several years before his idea for cheap noodles went into mass-production, but after several attempts he finally found a formula that worked. College students in need of cheap sustenance can thank the endless food lines, desperation, and lack of surviving infrastructure in the wasted cities of Japan for giving Momofuku the inspiration and drive to develop his signature Cup of Noodles.安藤花费了数年的时间才使廉价面条按照他计划的那样,进入大量生产,但是在多次试验后,他才终于找到一个有效的方法。那些在被遗弃的日本城市中,缺乏基本生存必需品的大学生们,应该感谢当时永无止境的饥饿,感谢那时深不见底的绝望,还有保障人们生存的基础设施的匮乏——是这些鼓舞着安藤百福发明了杯面。9.McDonald#39;s French Fries9.麦当劳薯条Graduating from pigs to potatoes, high school dropout J.R. Simplot developed the first ever freeze-dried potatoes and vegetables for the U.S. Army, right when international logistics threatened to derail Allied efforts in Europe. The longer shelf-life and easy reconstitution of Simplot#39;s frozen veggies helped ensure troops overseas could be kept stocked with the food they needed to fuel their march through Europe.从“养猪大户”到“土豆大王”,高中辍学的辛普劳首次为美国军队发明了冻干的土豆和蔬菜,此时正值国际后勤威胁要减少供应,打乱同盟国在欧洲的计划。辛普劳的冻蔬菜保存时间长且食用方便,为海上军队的必需食物供应提供了保障,确保他们在穿越欧洲的行军途中有足够的食粮。When the end of the war dried up demand from his biggest customer, Simplot signed a contract with one Ray Kroc to provide frozen French fries. Fast-forward some 50 years, and Simplot#39;s potato empire has permanently forced the association of “Idaho” and “potato” by providing McDonald#39;s with more than 50% of its French fries worldwide.随着战争的结束,最大的消费者对辛普劳冷冻食品的需求量几近枯竭,辛普劳于是和雷·克拉克签署了一份合同,向后者提供冷冻薯条。经过50年的快速发展,由于麦当劳公司超过50%的薯条都是由辛普劳公司提供,后者的土豆帝国使“爱达荷州”和“土豆”长久地联系在了一起。8.Chemical Fertilizers8.化肥Back before the abundance of cheap food drove the world#39;s population to unsustainable levels, agriculture was limited by the amount of nitrogen found in soil. While scientists had aly discovered the link between nitrogen levels and crop yields, the fertilizer industry didn#39;t really explode until it literally started making explosives. Starting in World War I, the chemical research of Fritz Haber allowed the German army to douse its enemies in deadly chlorine. In World War II the Allied Powers took the Haber Process further by manufacturing copious amounts of munitions through nitrogen synthesis. At the end of the war, these industrial-scale efforts were re-purposed to produce chemical fertilizers.在大量廉价食品使世界人口增长到无法控制的境地之前,农业的发展一直都受到土地氮容量的限制。尽管科学家们早已发现氮元素与作物产量间的联系,但直到化学元素被用于制作炸药,化肥工业才真正开始蓬勃发展。第一次世界大战期间,化学家弗里茨·哈勃曾把德军的俘虏浸入具有致命毒性的氯水里来做研究。第二次世界大战时期,同盟国开始通过氮合成法大批量制造武器弹药。世界大战结束后,战时军工业性质的研究成果则被用来生产化肥。7.Tampons7.卫生巾The world#39;s favorite feminine hygiene brand didn#39;t start as a sponge for ambiguous blue water. The haphazard medical conditions of World War I did more to kill troops than the actual fighting. To improve the situation, manufacturing company Kimberly-Clark developed a lightweight, highly absorbent gauze known as Cellucotton to help American soldiers injured in combat.世界上最受喜爱的女性健康护理品牌并不是从一个用于吸收不明蓝色液体的海绵开始的。一战时期,死于医疗条件落后的人比实际战死的人要多得多。为了改善这种状况,金百利公司发明了一种轻便并具有超强吸收力的纤维棉,供那些在战争中受伤的士兵使用。In the post-war years, leftover Cellucotton bandages were re-purposed by menstruating Red Cross nurses. Kimberly-Clark took note, and after a little tinkering produced their first sanitary napkin expressly for women#39;s health. The Kotex model was replicated by Tampax in the midst of World War II, and over the following decades they refined their bandages-turned-pads into the cotton tubes we now know as tampons.战后,剩余的纤维棉被当时红十字会正值经期的护士们重新利用起来。对这种纤维棉稍做改进后,金伯利公司最终推出首个用于维护女性健康的卫生巾。之后出现的高洁丝卫生巾的模型就是复制了二战中期出现的丹碧丝卫生棉条的产品,经过之后几十年的不断改进,女性的月经带最终演变成了如今的卫生棉条。6.Teflon6.特氟龙During World War II, Allied scientists were tasked with keeping military weaponry one step ahead of the fascists. The Manhattan Project commenced with the goal of making the biggest boom since the start of the universe. Teflon, accidentally discovered in 1938 by Roy J. Plunkett, came under intense demand almost immediately when it was found to withstand the volatile ingredients of the first atomic bombs. After the Project culminated with the destruction of two Japanese cities, Teflon would be repurposed most famously as a non-stick coating in pots and pans, as well as a stain-resistant coating for clothing.二战期间,同盟国的科学家们承载着发明比法西斯分子更先进的军用武器的使命。曼哈顿计划着眼于制造出宇宙有史以来最大的原子弹。1938年,罗伊·普朗克特偶然发明了特氟龙,自从被发现可以抵抗第一颗原子弹中的挥发性成分,市面上对特氟龙的需求几乎是瞬间暴涨。毁灭了两个日本城市后,曼哈顿计划圆满完成。特氟龙也被改良为广泛应用于厨具中的不粘涂层,还有抗污渍的衣面料。审校:梅子九 编辑:旭旭 来源:前十网 /201602/426759

  • 好网东营市中心医院冰点脱毛
  • 烟台毓璜顶医院激光祛痘多少钱
  • 39优惠淄博市妇幼保健院治疗腋臭多少钱39资讯
  • 青岛四方区祛痘机构挂号时讯
  • 青岛市胸部乳房乳晕要多少费用58互动青岛哪里有在割双眼皮
  • 搜医信息黄岛开发区光子嫩肤脱毛多少钱
  • 胶南市儿童医院看病贵么
  • 健康资讯山东省青岛济宁哪脱毛效果好百家大夫
  • 在青岛交通医院光子嫩肤手术多少钱当当资讯
  • 青岛胸部整形要多少钱
  • 青岛治青春痘服务共享青岛丰胸整形哪家好
  • 山东省青岛威海祛斑多少钱妙手乐园
  • 好医咨询青岛地区李村疤痕痘坑多少钱
  • 青岛打瘦脸针哪家医院好
  • 青岛整形美容手术龙马典范
  • 青岛莱西市双眼皮手术价格多少钱养心新闻青岛去疤痕的简单方法
  • 管网东营市中心医院网上预约挂号中华大夫
  • 青岛镶烤瓷牙哪家医院好医咨询
  • 青岛比基尼去毛价格
  • 青岛永久脱体毛哪家医院好国际共享
  • 预约诊疗青岛诺德整形医院谁做双眼皮好飞度云咨询
  • 山东省青岛滨州祛斑医院哪个最好
  • 医护诊疗青岛吸脂手术美丽对话
  • 崂山区妇幼保健医院绣眉多少钱ask爱问
  • 妙手分类淄博市妇幼保健院去疤多少钱同城健康
  • 青岛祛皱纹美容医院
  • 即墨市自体脂肪移植丰胸哪家好
  • 青岛市一院的qq号是多少
  • 青岛男脱脸毛
  • 山东省青岛中医院减肥手术多少钱养心共享
  • 相关阅读
  • 烟台毓璜顶医院植发科龙马解答
  • 山东省青岛胶州市做腋臭手术的医院
  • 大河诊疗青岛市做双眼皮开眼角手术多少钱
  • 青岛滕州双眼皮手术价格网上知识
  • 青岛面部除皱整形手术
  • 青岛去雀斑哪家医院好搜医问答山东省青岛潍坊专业吸脂减肥医
  • 青岛医院有没有割双眼皮的
  • 新华新闻青岛市诺德美容医院地址医苑健康
  • 山东青岛诺德医院做抽脂手术多少钱
  • 莱西市耳部做双眼皮多少钱
  • (责任编辑:郝佳 UK047)