四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

山东省青岛市第四人民医院咨询电话大河养生青岛新阳光女子医院怎么样

2019年09月22日 09:36:24
来源:四川新闻网
挂号大夫

青岛妇儿医院网上挂号青岛市新阳光医院怎么样!Science and technology科学技术Solar-powered flight太阳能动力飞行Its moment in the sun日间时刻An attempt to fly around the world in a solar-powered plane尝试驾驶太阳能飞机环游世界A REVOLUTIONARY solar-powered aircraft touched down recently at Moffett Airfield, in the heart of Silicon Valley.一架革命性的太阳能飞机近日在硅谷中心的墨菲特联邦机场着陆。No champagne corks were popped, however, for it arrived disassembled in the belly of a 747 cargo jet.可却没有香槟酒庆贺,因为这是一架由波音747喷气式货机运输的解体飞机。The aircraft will be reassembled by the end of March and then begin flight tests.它会在三月底重新组装,继而进行飞行测试。If all goes well, by May it should be y to fly across America, stopping in four cities before landing in New York.万事顺利的话,它将在5月底横越美洲,途径四座城市,最终抵达纽约。However, this aircraft is just an experimental prototype for a much bigger exploit.然而,人们希望利用这架供以实验的原型机实现更加宏伟的目标。The team behind the project, called Solar Impulse, are using their prototype to learn what will be required to build a second aircraft capable of circumnavigating the globe using only the power of the sun.作为此次计划的执行团队—太阳驱动,通过研究该原型机,获得了一系列能使太阳能飞机实现环球飞行的参数。After carrying out a number of successful test flights of the prototype from their base at an airfield in Payerne, Switzerland, construction of their second aircraft began.团队成员在位于佩耶纳某一机场的总部对原型机进行了一系列成功的飞行测试后,便开始着手建造第二架太阳能飞机。But last July the Solar Impulse project suffered a big setback.但就在去年七月,太阳脉冲团队遭受了一个巨大的挫折。The second aircraft failed a critical safety check.第二架飞机的一项关键性安全检查不达标。Its main wing spar, the backbone of any aeroplane, broke during structural tests.在结构测试中,撑飞机的主翼梁发生了断裂。There is always a risk of pushing technology too far when doing something new.不切实际地尝试新技术总会留下隐患。Bertrand Piccard, one of Solar Impulses founders, had been in the same situation before and knew that success comes by learning from mistakes and moving on.太阳驱动的创始人之一—伯特兰·皮卡德也曾深陷此境,他深知技术的推进只能是吃一堑,长一智。In 1999 he co-piloted Orbiter 3, the first balloon to circumnavigate the globe.1999年,皮卡德曾担任轨道飞行器3号的副驾驶,这是第一个实现环球飞行的热气球。It was when he landed in the Egyptian desert with just 40kg of propane left from the 3.7 tonnes he had taken off with 20 days earlier that Mr Piccard decided his next challenge would be to repeat the flight using no fuel at all.在飞行了20天以后,气球在埃及的沙漠中着陆,此时原本携带的3.7吨丙烷就只剩下40千克,这激发了皮卡德向无燃料环球飞行发起挑战。He teamed up with Andre Borschberg, a fighter pilot and engineer, to form the Solar Impulse project.于是他与战斗机飞行员兼工程师—安德烈·尔施伯格通力合作,共同发起了太阳驱动计划。Mr Piccard comes from a line of adventurers.皮卡德来自探险之家。His grandfather, Auguste, was the first to fly a balloon into the stratosphere.他的祖父,奥古斯特,是驾驶气球飞入平流层的第一人。His father, Jacques, plunged to record depths in a deep-sea submersible.而他的父亲,雅克,专注于深海潜探,并创造了下潜深度的历史记录。Making the most of it万般皆有用The problem with the wing spar has set back the team a year.这个团队花费了一年时间来解决翼梁故障。Making a new one, completing the second aircraft and waiting for suitable weather means that the round-the-world flight is now scheduled for 2015.在实现环球飞行之前,他们必须制造一架新飞机,完成第二架飞机的组装,在适宜的天气下试航,所有这一切都要在2015年才能完成。In the meantime, the team decided to make the best of their enforced delay by flying their prototype across America.与此同时,尽管受客观条件制约,团队成员还是决定利用此次机会驾驶原型机飞跃美洲。This will provide more valuable operating experience and help with the development of the technologies they will need.此举不仅能提供更多弥足珍贵的操作经验,还能推动所需技术的改良。Plus, if anything goes wrong, it is easier to land on dry land than the ocean.再者说,如果飞行遭遇意外,陆地着降总要比海面着降轻松许多。Solar-powered aircraft are not new.太阳能飞机由来已久。One of the earliest, Solar Challenger, flew across the English Channel in 1981.早在1981年,太阳挑战号就成功飞越英吉利海峡。It was built by the late Paul MacCy, an American aeronautical engineer.这架飞机由已故美国航空工程师保罗?麦卡克莱迪建造。Its 14.3-metre wing was covered in photovoltaic cells.其14.3米长的机翼上布满了光生伏打电池。These powered two electric motors, which in turn drove a single propeller.推动唯一螺旋桨发动的两台电动机正是由这些电池供电。The Solar Impulse project is a very different beast.然而太阳驱动计划却开辟了一片新天地。The prototype aircraft which will fly across America has a wingspan of 63.4 metres, which is as big as a jumbo jets.飞越美国的原型机翼展宽达63.4米,与巨型喷气式飞机同宽。Yet its fuselage is as slender as a gliders and its single-person cockpit is cramped.而其机身却与滑翔机一般大小,窄小的驾驶舱只能容下一名飞行员。The wings are covered in almost 12,000 photovoltaic cells, which can simultaneously run its four electrically driven propellers while charging four packs of lithium-polymer batteries.机翼覆盖着12000块光生伏打电池,在为四组锂聚合物电池充电的同时,还能一同撑四个电驱动螺旋桨运转。The batteries are needed because the aircraft has to be able to fly through the night.之所以携带电池,是因为飞机需要在晚间飞行。The second aircraft will have to do that non-stop for five-to-six days at a time.第二架在建的环球航行飞机需实现一连5、6天不间断飞行。The plan is to take off in an easterly direction and land on every continent that touches the Tropic of Cancer.飞机将于东部地区起飞,随后在北回归线附近的每一块陆地降落。This will involve long flights across oceans.期间包括漫漫的洋面飞行。With only as much power as a motor scooter, the planned aircraft will cruise at just 70kph.按计划飞行动力与小型托车一般,因而只能以70km/h的速度匀速行驶。Its ultimate range will be limited by the physical ability of the pilot to remain alert, with little room to move or to store much food and water.狭小的机内空间,加之有限的食物与饮用水,飞机的最大航行距离就完全取决于飞行员自身的身体素质。With current technology, the team reckon, a two-person solar plane would be too heavy.团队成员认为,以目前的技术,双驾驶太阳能飞机负重过大。To give Mr Piccard and Mr Borschberg room to exercise and lie down, the next aircraft will be about 15% bigger than the prototype, which tips the scales at just 1,600kg.为了给皮卡德和尔施伯格足够的空间移动和躺卧,新的飞机将比原型机大15%,总重达1600千克。Weight is the critical factor.重量是关键性问题。The wing spar that broke had been redesigned with an ultralight carbon-fibre process to shed the grams.先前破损的翼梁用超轻型碳纤维材料重新打造以降低克重。But we went too close to the limits, confesses Mr Borschberg.尔施伯格不得不承认,这已是我们所能之极限。There is little scope for a full autopilot system, and it would weigh too much.完整的自动驾驶系统会使飞机不堪重负。However, Altran, an engineering consultancy based in France and one of the projects supporters, is developing a partial system.不过项目持商之一的法国Altran工程咨询公司,部分解决了自动驾驶问题。In calm weather, it will keep the aircraft pointing in the right direction.风和日丽之时,这套系统会帮助飞机沿着正确的方向前行。And if turbulence causes a wing to dip by more than five degrees, a cuff on the pilots right or left arm will vibrate to tell him which way to correct course.如若飞机机翼受气流影响下沉角度超过5度,它就会通过振动驾驶员某一膀臂上的袖带来指引正确的行驶方向。He must react quickly to keep control.驾驶员的反应速度决定着飞机平稳与否。This system will be tried out on the prototype flight in America.这套系统将在横越美洲的原型机上试用。The ground crew can monitor both the flight and the pilot with telemetry.地勤人员可以通过遥测装置对飞机和飞行员进行监控。When circumnavigating the globe the pilot will be able to lower a seat to lie down and take catnaps of up to 20 minutes.在环球飞行时,飞行员可以将座位调低,这样便可以躺在上面小憩20多分钟。That is enough, the team calculate, to ward off some of the effects of sleep deprivation.团队成员通过计算认为这些时间足够抵御睡眠不足带来的不利影响。The pilot must not be too groggy if he has to swing suddenly into action.当飞行员突然驾驶时,他一定不可以过于疲劳。This procedure has been tested in a flight simulator for 72 hours non-stop, and seems to work.这套流程已在模拟飞行器中进行了72小时不间断测试,效果卓著。A typical flight involves taking off in the early morning, when winds are light, and ascending to 10,000 metres to stay above any stormclouds.普通的飞行包括在风速平稳的清晨起飞,随后上升至10000米的高空以躲避暴风云层。At this altitude, though, the air is thin and an oxygen supply is needed.由于海拔较高,空气稀薄,必须提供足够的氧气。The pilot has to wear an oxygen mask because pressurising the cockpit, as an airliner does with air from its jet engines, is not possible.飞行员只得佩戴氧气罩,因为太阳能飞机无法像普通大型客机那样利用喷气引擎的气流保持驾驶舱的气压平稳。Nor do the team want to carry heavy oxygen cylinders.氧气瓶也因为过于沉重而不切实际。As an alternative Air Liquide, an industrial-gases firm, is developing a solar-powered system to generate oxygen.与法国液化空气公司类似的一家工业用气公司正在研制如何利用太阳能产生氧气。At night the pilot descends slowly, carefully using up the power until dawn.夜晚时,飞机缓缓下降,在黎明前用尽所有燃料。Once the sun returns the batteries can recharge in three hours as the plane ascends again.当太阳升起时,电池会在三个小时内充满,然后飞机便再次起飞。Landings are also left until the early evening, when winds are light.同起飞一样,降落也挑选在风速平稳的傍晚。The flight across America will give the teams meteorologists an opportunity to see how their weather models stand up.飞越美洲的航行也可以验团队中气象学家的天气模型是否成立。Sometimes it is necessary for the pilot to delay a landing to wait for optimum conditions.有时,飞行员必须延迟降落时间以寻求最佳时机。Mr Piccard and Mr Borschberg have learned an interesting technique to do that.皮卡德和尔施伯格用一种有趣的方式进行观察。Flying slowly, they turn the nose into a headwind, which can make the aircraft fly backwards.他们会逆风缓慢飞行,这样飞机就会受气流影响向后移动。It is not the sort of thing to try in a jumbo jet.而这在巨型喷气式飞机上是不可想象的。 /201309/258577青岛人流手术一般花多少钱

青岛市山大医院生殖科青岛市四方区妇女儿童医院药流早孕内分泌子宫肌瘤Finance and Economics;Indian banking;Kotak moment;财经;印度;Kotak的时代At last, a bank that didnt fall victim to Goldman envy;一家最终没有沦为“嫉妒高盛”的受害者的;In 1993 two Goldman Sachs partners, Jon Corzine and Hank Paulson, who both later ran the bank, were hosting a dinner in Hong Kong and needed a guest who could talk about India. They invited a relative unknown, Uday Kotak, whose firm financed cars and discounted bills there. Three years later the two firms formed an Indian investment-banking joint venture.1993年,高盛的两大合作者乔恩·科尔津和汉克·鲍尔森在香港举办了一场餐会,来应宴者须有能力探讨印度的情况。举办餐会的二人后来都开了。彼时他们邀请来了当时相对没名气的Uday Kotak。后者的公司在印度为轿车和折扣订单提供资助。三年后,两家公司合资成立了印度投资。In March of this year Goldmans board met in India for the first time. Invited to the shindig were the big beasts of India Inc. Among them was Mr Kotak, now boss of a leading bank and a multibillionaire. “My objective is to build something sustainable that lasts 100 years,” says Mr Kotak, who is upbeat without being hyperbolic, not a trick all Indian tycoons manage.今年三月,高盛的董事会在印度首次会面。受邀来到舞会的都是印企中的弄潮儿,其中就包括目前身家几十亿,掌管印度顶尖的Kotak先生。Kotak先生的说法虽然乐观但并不夸夸其谈:“我的目标是创立的东西能够长存百年”,这个目标可不是每个印度大亨都能做到的。Kotak Mahindra Groups rise mirrors that of India. The bank was born in 1985, and although it thrived in the insular India of that time it was quick to seek foreign expertise as the economy opened up after 1991. As well as befriending Goldman, it also struck a car-financing pact with Ford. Kotak bought out the partners in both these ventures in 2005-06 as the India boom took off. By that point its investment bank had become a powerhouse capable of taking on the bulge-bracket firms (indeed, Goldman has never hit its stride in India since the venture ended). By March 2007, before the global crisis struck, investment banking made up 60% of earnings.Kotak Mahindra的企业成长反映出了印度国家实力的增强。1985年成立以来该企业不仅在封闭的印度中繁荣发展,更在1991年经济开放后迅速搜寻外国的专家,与高盛交好、与福特签订汽车资助协议。在印度开始高速增长以后,Kotak买下了高盛两个合伙人的全部股权。完成收购后的Kotak投资有实力将全球知名企业的股份收入囊中。(事实上,合资企业终结后,高盛就再也没能很好的在印度发展)。截止到2007年3月全球金融危机爆发前,该行利润的60%都来自投资业务。There has been a startling change of colours since then. Kotak correctly judged that Indias investment-banking scene would slump as too many firms chased a smallish and shrinking revenue pot. And it chose not to go global. Although some emerging-market firms, such as BTG Pactual of Brazil, harbour such ambitions, Kotak lacked muscle and in any case, says Mr Kotak, “the jury is still out” on the Anglo-Saxon style of capital-markets-led banking. Instead Kotak focused on India and on lending. In the year to March 2012, four-fifths of pre-tax profits came from lending. Profits have more than tripled since 2007.此后的形式发生了惊人的变化。Kotak正确判断出大量的公司会将正在缩水的小型业务发展为收入柱,进而印度投行业务将会下滑。他决定避免全球化经营。尽管巴西百达等新兴市场的企业怀揣这种宏图大志,但Kotak公司尚且实力不足,Kotak先生说:无论如何,在盎格鲁-撒克逊式资本市场主导下的中,“此事还需再议”。相反,Kotak公司将重点放在了印度境内业务和放贷业务上。2012年3月,放贷业务利润高达税前总利润的五分之四,总利润额比07年高出三倍还多。The shift was not all luck, the bank says. Its roots are in small-ticket lending to middle India, not supping with too-big-to-fail types. The firms co-managing directors, C. Jayaram and Dipak Gupta, have both spent two decades at the bank and predate the investment-banking adventure. Retail loans are mainly collateralised, and used to finance purchases of cars and houses. Wholesale loans are aimed at semi-rural bits of India and skewed towards purchases of vehicles and equipment. Kotak has shied away from the big infrastructure projects that are hurting other banks. Gross bad debts and restructured loans are a low 1.2% of the total, despite fast growth.提到也不是每次环境变化都是有利的。公司的根基建立在向印度的中产阶级提供小额贷款上,那些大而不倒的客户可不是它的菜。企业的联席董事C. Jayaram和Dipak Gupta在运营投资之前都已做了二十年的业务。零售类贷款业务大部分是有抵押的,并且被用来买车买房。批发型贷款的目标是半城镇化的印度居民,用途也是买机车和设备。Kotak公司避免了让其他公司受害的大型基建性项目。尽管高速增长,但净坏账和重组贷款占总贷款比率处于低水平的1.2%。As well as a weak economy, there are potential sources of disruption. New banking licences may be awarded to politically connected industrialists. And Indian banking is due for a bout of consolidation. Both events may be a year or two away, but will still probably come under the watch of Mr Kotak, who owns 41% of the firm. At 53 he has no plans to retire, and wants his family to retain a chunky stake in the long term. That may be no bad thing. Continuity is part of the magic formula. And, unlike some well-known Wall Street firms, there is little sign of hubris. “All of us have middle-class values,” says Mr Kotak. “We never wanted to be grandiose.”除经济疲软意外,还有其他的潜在不利因素。比如有政治背景的企业家或将更容易得到新的协议,而印度也将掀起一阵合并潮。这两大事件很可能在一、二年后发生,但也可能发生在控制公司41%股权的Kotak先生眼皮底下。现年53岁的他不仅当下没有任何理由退休,更在长期希望他的家庭能够保留相当的股份。这也许不是坏事。魔法配方中就有一个环节叫做“持续性”。并且,不同于华尔街知名企业的是,这里没有狂妄自大的苗头。Kotak先生说:“我们所有人都有中产阶级价值,而且从没想过自吹自擂。” /201304/234296黄岛开发区看妇科多少钱Science and technology科学技术Robot plants Putting down roots植物机器人 落地生根A robotic model of what plants get up to under the surface模仿植物根部工作的机器人模型PEOPLE often forget, when looking at a garden, meadow or forest, that half of almost every plant in it is underground.在人们望着花园,草原或者森林时,常常会忽略一点几乎所有生长于斯的植物的身体中有一半都长于地下。Stems, leaves and flowers are pretty.茎干,叶片和花朵都很美丽,But plants roots, though ugly and invisible, are probably their smartest parts.但是既不露面又不好看的根部却很可能是植物身上最有智慧的部分。They collect information on the physical properties and chemical composition of the soil they are growing through它们在土壤中成长,并搜集土壤的物理性质及化学组分的信息,and use that to decide in which direction to continue growing.然后决定新的生长方向。They can pierce the ground employing only a fraction of the energy that worms, moles or man-made drills consume.它们只耗用一点能量便能在土地中钻行,仅相当于蠕虫,鼹鼠或人造钻机所耗能量的一小部分。Plant roots are thus the most efficient systems known for underground exploration.因此植物的根可说是地下勘探中最有效率的系统。But not, perhaps, for much longer.但或许这个名头保持不了多久了。Researchers working on the Plantoid project, led by Barbara Mazzolai of the Italian Institute of Technology, in Pontedera,参与植物机器人计划的研究人员想要开发出至少与真正的根不相上下的机器根,hope to develop robot plant roots that will be as good as the real things, if not better.该计划的负责人是意大利理工学院的芭芭拉·玛佐莱。In doing so, they seek to understand how real roots work and also to devise machines that might monitor soil pollution, prospect for minerals and look for water.在开发过程中,研究人员不仅要设法了解真正的根是如何工作的,还力图设计处可以监测土壤污染,勘探矿物及寻找水源的设备。The plantoid, of which Dr Mazzolai plans to demonstrate a partial prototype on July 29th at a conference at the Natural History Museum in London, will have a central stem containing a reservoir of liquid plastic of a sort that can be frozen by ultraviolet light.玛佐莱士计划在7月29日于伦敦自然历史物馆召开的会议上演示植物机器人非完全体原型,该机器人有一条主干,里面有一个装有液态塑料的储液囊,这种液态塑料受到紫外线照射时将会凝固。Half a dozen cylindrical roots will branch off this stem, and the plastic will flow through these from the reservoir to the tip.主干上分出六条柱状根,液态塑料从储液囊中流过这些柱状根,直至其顶端。As in a real root, the tip will be a specialised structure.和真的根一样,柱状根的顶端是一种特别的结构。Instead of being a cone containing a meristem it will be a cone containing a motor, a light-emitting diode and a battery.两者都是圆锥结构,不过前者里面有一个分生组织,而后者里面是电机,发光二极管和电池各一个。The motor will suck liquid plastic through the root and push it to the periphery of the cone.电机将液态塑料吸入根部再将之推至圆锥体表层。Once there, the liquid will be solidified by ultraviolet rays from the diode, extending the cylinder and forcing the cone farther into the soil.液态塑料到达该位置后马上会因二极管发出的紫外线照射凝固,使圆柱体增长,促使锥体在土壤中更进一步。As in real life, the gentle but relentless pressure of the roots growth should be enough to make it advance through the soil, fractions of a millimetre at a time.对真正的根来说,由根部生长带来的和缓但从不间断的压力足以使之在土壤中前进,一次能前进几丝米。The researchers expect their prototypical robotic roots to be able to penetrate up to a metre of real soil.研究人员希望自己的机器根原型最多可穿透1米深的真正土壤。The direction of growth is controlled by a material known as an electro-rheological fluid, which is also stored in the cone.生长方向是由一种叫做电力流变液的物质控制的,该物质也储存在圆锥中。Such fluids become more viscous when an electric current is applied to them, and changing the viscosity on one side of a root but not the other,当有电流通过时,该液体会变得更加粘稠,通过电池提供的电流改变根部一侧的粘稠度,而另一侧不变,using current from the battery, causes the direction of growth to vary.从而改变生长的方向。One thing missing from the prototypes is a control system that responds to the roots environment.该原型中缺少一套可以对根的外部环境产生响应的控制系统。The plan is to fit the next generation of cones with sensors that look for whatever the root is designed to find, and control its growth accordingly.计划是在下一代的圆锥体中装上传感器,用以根据机器根的设计目的进行勘探,并相应地控制其生长方向。Writing the software for these sensors may illuminate how real roots work.要为这些传感器编写软件,先得弄明白真正的根的工作原理。According to Dr Mazzolai, the first person to ask about that was Charles Darwin.据玛佐莱士称,第一个论及此事的人是查尔斯·达尔文。He could not come up with an answer, and 130 years later no one else has either.达尔文没有找到,130年以后也还没人能找到这个。 /201308/252097青岛新阳光妇产收费高吗

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部